中国小提琴网 - Chinaviolin.NET

QQ登录

只能登录,注册无效

img_loading
智能检测中

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

搜索
打印 上一主题 下一主题

[民俗童谣] 苏联民歌《路漫漫》《Those Were The Days》《往日时光》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
鱼儿 发表于 2021-12-31 00:19:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多琴友,享用更多功能,让你轻松玩转小提琴网。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

https://www.bilibili.com/video/BV1is41167bD

歌名为《Those Were The Days》(往日时光)的英语歌曲广为流传,这首歌就是重新填词的《路漫漫》。俄罗斯歌曲《路漫漫》由作曲家鲍里斯·福明(1900-1948)谱曲,诗人康斯坦丁·波德列夫斯基作词,创作于20世纪二十年代,很快便闻名于世。六十年代末,这首歌引起了披头士乐队詹姆斯·保罗·麦卡特尼的注意,他建议自己旗下年轻歌手马丽·霍普金(Mary Hopkin)录制这首抒情歌曲。于是,马丽·霍普金在著名的“苹果”工作室录制了这首由基尼·拉斯金重新填词的英文版《路漫漫》,歌名为《往日时光》。马丽·霍普金后来成为一流歌星,直到今天,她演唱的这首《路漫漫》仍然是英语版最具影响力的版本。

有众多的歌唱家、歌星演唱过这首歌曲。在华语乐坛,邓丽君、刘文正、尤雅先后演唱过中文版的《往日时光》。但无论这首歌如何被改编,它都源于俄罗斯歌曲《路漫漫》。包括奥列格·波古金在内的俄罗斯很多歌唱家都演唱过《路漫漫》。中国人对《路漫漫》并不陌生,翻译家薛范先生把《路漫漫》歌词翻译成中文。2009年10月13日,中俄建交60周年暨俄语年闭幕晚会上,伊万·斯托里亚尔演唱了《路漫漫》。中国年轻一代熟悉这首歌,主要是因为维塔斯,维塔斯以他特有的演唱风格多次演绎《路漫漫》,令人印象深刻。

《路漫漫》歌词
译配:薛 范

哦,马车飞奔,铃儿声清脆,
看,远处灯火闪烁光辉。
当我在此刻追随你后面,
烦恼忧虑全都一风吹。

路漫漫,
路漫漫一路明月相随,
是那首歌嘹亮地跟着飞,
古老的歌儿呀,
七弦琴的歌儿呀,
每夜每夜
折磨我难入睡。

哦,多么难忘离别和相会,
也记得往日,岁月难追,
更忘不了你银白的双手,
赶着马车一直往前飞。

啦啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
古老的歌儿呀,
七弦琴的歌儿呀,
每夜每夜
折磨我难入睡。

任欢乐青春它一去不回,
像手指缝间漏去的水,
让三驾马车飞奔着向前,
载着我们年年岁岁。


当你在家里练习时,你应当是你最大的敌人;而当你出现在舞台上时,你应当是你最大的崇拜者。——布舍里
2
太极神人 发表于 2021-12-31 11:57:24 | 只看该作者
这首歌的英文版在西方国家十分流行。当年电台里经常播放她演唱的这首曲子。好听。谢谢分享!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|广告联系| 粤ICP备12009865号粤公网安备 44051302000004号

GMT+8, 2025-4-3 12:53

Powered by Chinaviolin.NET

快速回复 返回顶部 返回列表